INTERVIEW DE WALTRAUD STETTIN ( ARTISTE PEINTRE DE NEU-ISENBURG) - PARTIE 3/3



 


 
Article franco-allemand proposé et rédigé par Caroline Delvaux, stagiaire à la Maison de l’Europe et des Jumelages en tant qu’étudiante en Licence de Langues Etrangères Appliquées à l’Université Jean Monnet de St-Etienne.  



Interview organisée à distance par Caroline Delvaux, après le retour à Neu Isenburg de  Waltraud Interview de Waltraud Stettin (artiste peintre de Neu-Isenburg) – Partie 3 sur 3  

Interview von Waltraud Stettin (Kunstmalerin von Neu-Isenburg) – Teil 3 von 3 


•    Comment s’est passé ton séjour à Veauche et Andrézieux-Bouthéon ?
Mon séjour dans les deux villes jumelées était dans l’ensemble réjouissant. Il a demandé beaucoup de travail et il a enrichi ma vie. (Ce n’est pas exagéré !)


•    Wie war dein Aufenthalt in Veauche und Andrézieux-Bouthéon ?
Mein Aufenthalt in den beiden Partnerstädten war insgesamt beglückend. Er war arbeitsintensiv und er hat mein Leben bereichert.
(Das ist nicht übertrieben!)




 

•    Comment se sont passés les ateliers que tu as fait avec les enfants dans les écoles ?

Les expériences avec les enfants dans les écoles étaient pour moi relativement nouvelles parce que je n’ai que peu d’expérience avec les cours de peinture pour enfants (j’ai une formation de pédagogie religieuse). C’était à la fois fatigant et bien.
La présence de Martine Dufrane, qui a traduit quand je ne comprenais pas quelque chose, était précieuse. À cette occasion, je remercie à nouveau chaleureusement Martine qui m’a aussi toujours emmené dans les écoles avec sa voiture. Merci Martine !


•    Wie waren die Aktivitäten, die du mit den Kindern in den Schulen gemacht hast ?

Die Erfahrungen mit den Kindern in den Schulen waren für mich relativ neu, weil ich noch wenig Erfahrung habe mit Kindermalkursen (ich habe eine religionspädagogische Ausbildung). Es war gleichzeitig anstrengend und schön.
Hilfreich war die Anwesenheit von Martine Dufrane, die übersetzt hat, wenn ich etwas nicht verstanden habe. An dieser Stelle nochmal ein herzliches Dankeschön an Martine, auch dafür, dass sie mich mit ihrem Auto immer zu den Schulen hingebracht hat. Danke, Martine!




•    Qu’est-ce que tu as le plus aimé pendant ce séjour en France ?

Il n’est pas facile de répondre à la question de ce que j’ai le plus aimé en France parce que tout m’a plus.
Une chose que j’ai particulièrement aimé était l’extraordinaire hospitalité et attention des gens et leur patience quand nous recherchions des mots en français. Et bien sûr les repas extrêmement délicieux, l’apéritif et le vin !
Le trajet en voiture sur l’autoroute française était agréable parce qu’il n’y a pas de chauffards ici.
Nous n’avons pas non plus eu d’embouteillages.

•    Was hast dir am bestens gefallt während dieses Aufenthalts in Frankreich ?
Die Frage, was mir am besten gefallen hat in Frankreich, ist nicht leicht zu beantworten, weil mir alles gefallen hat.
Eine Sache, die mir besonders gefallen hat, war die überwältigende Gastfreundschaft und Fürsorglichkeit der Menschen und ihre Geduld, wenn wir nach französischen Worten gesucht haben. Und natürlich das überaus leckere Essen, den Apéritif, den Wein!
Angenehm war die Autofahrt auf einer französischen Autobahn, weil es hier keine Raser gibt. Staus haben wir hier auch nicht erlebt.


•    Quels sont tes prochains projets ?
Mes prochains projets : expérimenter la peinture avec des tons gris, expérimenter la création (sans peinture) avec du tissu de chanvre comme toile, des cours de peinture pour enfants, concevoir des T-Shirts … . On verra ce qui me vient encore à l’esprit … .


•    Was sind deine nächsten Projekte ?
Meine nächsten Projekte:
Malerisch experimentieren mit Grautönen, gestalterisch (ohne Farbe) experimentieren mit Hanfstoffen als Leinwand, Kindermalkurse, T-Shirts entwerfen...... Mal sehen, was mir noch alles einfällt.....




•    Est-ce qu’il y a quelque chose que tu veux ajouter ?
Surtout, je remercie très chaleureusement tous ceux qui ont pris soin de notre bien-être (pas seulement physique), tous ceux qui s’engagent pour le jumelage et pour qui l’amitié transfrontalière est importante.
Le jumelage est une bonne idée !
•    Gibt es eine Sache, die du hinzufügen möchtest ?
Nicht zuletzt danke ich allen sehr herzlich, die für unser Wohl (nicht nur das leibliche) gesorgt haben, die sich für jumelage engagieren und denen grenzüberschreitende Freundschaft wichtig ist.
Jumelage est une bonne idée!












Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

UN VOYAGE GASTRONOMIQUE EN ALLEMAGNE

LA VISITE DES ROIS MAGES A MADRID LE 5 JANVIER